General terms and conditions of business | Загальні умови ведення бізнесу
1.) Validity of the general terms and conditions and deviations
a) The following general terms and conditions apply to all current and future contracts between the client in his capacity as an entrepreneur and the engineering office.
b) Deviations from these conditions and in particular the client's conditions only apply if they are expressly recognized and confirmed in writing by the engineering office.
1.) Термін дії загальних умов та відхилення
a) Наведені нижче загальні умови застосовуються до всіх поточних і майбутніх контрактів між клієнтом як підприємцем та інженерним бюро.
b) Відхилення від цих умов і, зокрема, умов клієнта, застосовуються лише в тому випадку, якщо вони чітко визнані та підтверджені в письмовій формі інженерним офісом.
2.) Offers, ancillary agreements
a) Unless otherwise stated, the engineering office's offers are non-binding with regard to all the data provided, including the fee.b) If an order confirmation from the engineering office contains changes to the order, these are deemed to have been approved by the client unless the client immediately objects in writing.c) Agreements must always be in writing.
2.) Пропозиції, сторонні угоди
a) Якщо не зазначено інше, пропозиції технічного бюро не є обов’язковими щодо всіх зазначених даних, включаючи плату.b) Якщо підтвердження замовлення від технічного офісу містить зміни до замовлення, вони вважаються схваленими клієнтом, якщо клієнт негайно не заперечує в письмовій формі.c) Угоди, як правило, повинні укладатися в письмовій формі.
3.) Placing an order
a) The type and scope of the agreed service are determined by the contract, the power of attorney and these general terms and conditions.b) Changes and additions to the order require written confirmation by the engineering office in order to become the subject of this contractual relationship.c) The engineering office undertakes to properly carry out the order given to it in accordance with the generally accepted rules of technology and the principles of economic efficiency.d) The engineering office can call upon other appropriately authorized persons to fulfill the contract and place orders with them in the name and for the account of the client. The engineering office is, however, obliged to inform the client of this intention in writing and to give the client the opportunity to object to this order being placed with a third party within 10 days.e) The engineering office can also call upon other appropriately authorized persons as sub-planners to fulfill the contract and place orders with them in the name and for the account of the engineering office. However, the engineering office is obliged to inform the client in writing if it intends to have orders carried out by a sub-planner and to give the client the opportunity to object to this order being placed with the sub-planner within one week; in this case, the engineering office must carry out the order itself.
3.) Розміщення замовлення
a) Вид і обсяг погоджених послуг випливають з договору, довіреності та цих загальних умов.
b) Зміни та доповнення до замовлення вимагають письмового підтвердження від інженерної служби, щоб стати суб'єктом цих договірних відносин.
в) Інженерна служба зобов'язується належним чином виконувати надане їй замовлення відповідно до загальновизнаних правил техніки та принципів економічної ефективності.
d) Інженерний офіс може використовувати інших уповноважених осіб для виконання контракту та видачі їм замовлень від імені та за рахунок клієнта. Проте технічний офіс зобов’язаний письмово повідомити клієнта про цей намір і надати клієнту можливість заперечити проти надання замовлення третій стороні протягом 10 днів.
e) Інженерний офіс також може використовувати інших уповноважених осіб як субпланувальників для виконання контракту та видачі їм замовлень від імені та за рахунок інженерного офісу. Однак інженерний офіс зобов’язаний повідомити клієнта в письмовій формі, якщо він має намір виконувати замовлення субпланувальнику, і надати клієнту можливість заперечити проти надання замовлення субпланувальнику протягом тижня; У цьому випадку інженерне бюро має виконати замовлення самостійно.
4.) Warranty and compensation
a) Warranty claims can only be made after complaints about defects, which must be made exclusively by registered letter within 14 days of delivery of the service or partial service.
b) Claims for rescission and price reduction are excluded. Claims for improvement or addition of what is missing must be fulfilled by the engineering office within a reasonable period of time, which should generally be one third of the period agreed for the performance of the service. A claim for damages due to delay cannot be asserted within this period.
c) The engineering office must provide its services with the care expected of it as a specialist (§1299 ABGB).
d) If the engineering office has culpably caused damage to the client in breach of its contractual obligations, its liability for compensation for the damage caused thereby is limited as follows in the case of slight negligence - unless otherwise provided in the individual case:
1) in the case of withdrawal and personal injury without limitation,
2) in all other cases with the following limitations:
- for an order value of up to EUR 250,000.00: a maximum of EUR 12,500.00;
- for an order value of more than EUR 250,000.00: 5% of the order value, but a maximum of
EUR 750,000.00.
3) Liability for consequential damage and lost profits is also excluded in the case of gross negligence, unless otherwise provided in the individual case.
4.) Гарантія та компенсація
a) Гарантійні претензії можуть бути подані лише після повідомлення про дефекти, яке має бути надіслано виключно рекомендованим листом протягом 14 днів після надання послуги або часткової послуги.
b) Претензії щодо скасування та зниження ціни виключаються. Претензії щодо вдосконалення або доповнення того, чого не вистачає, повинні бути виконані інженерним бюро протягом розумного періоду часу, який, як правило, має складати одну третину періоду, узгодженого для виконання послуги. Позов про відшкодування шкоди, спричиненої затримкою, не може бути заявлений протягом цього періоду.
c) Інженерний офіс повинен надавати свої послуги з турботою, яка очікується від нього як від спеціаліста (§1299 ABGB).
d) Якщо інженерний офіс винно завдав збитків клієнту в порушення своїх договірних зобов'язань, його відповідальність за компенсацію за завдані збитки - якщо інше не обумовлено в окремому випадку - обмежується наступним чином у разі легкої недбалості:
1) у разі відкликання та заподіяння тілесних ушкоджень без обмежень,
2) у всіх інших випадках з такими обмеженнями:
- для замовлення на загальну суму до 250 000,00 євро: максимум 12 500,00 євро;
- при сумі замовлення понад 250 000,00 євро: 5% від суми замовлення, але не більше
750 000,00 євро.
3) Відповідальність за непрямі збитки та втрачену вигоду виключається навіть у разі грубої недбалості, якщо інше не обумовлено в окремому випадку.
5.) Withdrawal from the contract
a) Withdrawal from the contract is only permitted for important reasons.
b) If the engineering office is in default with a service, the client can only withdraw after setting a reasonable grace period; the grace period must be set by registered letter.
c) If the client is in default with a partial service or an agreed cooperation activity, which makes it impossible or significantly hinders the execution of the order by the engineering office, the engineering office is entitled to withdraw from the contract.
d) If the engineering office is entitled to withdraw from the contract, it retains the right to the entire agreed fee, as is the case if the client withdraws without justification. Section 1168 ABGB also applies; if the client withdraws for justification, the client must pay for the services provided by the engineering office.
5.) Відмова від договору
a) Відмова від контракту дозволяється лише з важливих причин.
b) Якщо технічний офіс не надає послугу за замовчуванням, клієнт може відмовитися лише після встановлення розумного пільгового періоду; Пільговий період повинен бути встановлений рекомендованим листом.
c) Якщо клієнт не надає часткову послугу або узгоджену співпрацю, що унеможливлює виконання замовлення технічним офісом або значно перешкоджає йому, технічний офіс має право відмовитися від контракту.
d) Якщо технічний офіс має право відмовитися від контракту, він зберігає право на всю узгоджену плату, як і у випадку відмови клієнта без пояснення. Крім того, застосовується §1168 ABGB; Якщо клієнт виправдовує відмову від контракту, послуги, надані інженерним бюро, повинні бути виконані клієнтом.
6.) Fees, scope of services
a) Unless otherwise stated, all fees are in EURO.
b) The stated fee amounts do not include sales tax (VAT), which must be paid separately by the client.
c) Compensation with any counterclaims, for whatever reason, is not permitted.
d) Unless otherwise agreed, the non-binding calculation recommendations issued by the Association of Engineering Offices are part of the contract.
e) Unless expressly agreed otherwise, payment must be made without deductions within 14 days of invoicing to the account specified by the engineering office at a bank with a domestic branch. In the event of late payment, interest of 9.2% per annum above the ECB base rate plus reminder fees must be paid.
6.) Плата, обсяг послуг
a) Якщо не вказано інше, усі збори вказано в ЄВРО.
б) Зазначені суми комісії не включають податок з продажів (ПДВ), який клієнт повинен сплачувати окремо.
c) Компенсація з будь-якими зустрічними позовами, незалежно від причини, не дозволяється.
d) Якщо інше не погоджено, необов’язкові рекомендації щодо розрахунків, видані Асоціацією інженерних бюро, є частиною контракту.
e) Якщо прямо не погоджено інше, платіж має бути здійснено без відрахувань протягом 14 днів після виставлення рахунку на рахунок банку з місцевим відділенням, указаний технічним офісом. У разі прострочення платежу необхідно сплатити відсотки в розмірі 9,2% річних понад базову процентну ставку ЄЦБ плюс комісію за нагадування.
7.) Place of performance
The place of performance for all office services is the headquarters of the engineering office.
7.) Місце виконання
Місцем виконання всіх офісних послуг є штаб-квартира інженерного бюро.
8.) Confidentiality
a) The engineering office is obliged to keep all information provided by the client confidential.
b) The engineering office is also obliged to keep its planning activities confidential if and as long as the client has a legitimate interest in this confidentiality. After the order has been carried out, the engineering office is entitled to publish the work covered by the contract in whole or in part for advertising purposes, unless otherwise agreed in the contract.
8.) Секретність
a) Інженерний офіс зобов'язаний зберігати конфіденційність усієї інформації, наданої клієнтом.
b) Інженерний офіс також зобов'язаний зберігати таємницю своєї діяльності з планування, якщо і доки клієнт має законний інтерес у цій таємниці. Після виконання замовлення інженерне бюро має право повністю або частково оприлюднити договірну роботу з рекламною метою, якщо інше не обумовлено договором.
9.) Protection of plans and software
a) The engineering office reserves all rights and uses to the documents it has created (in particular plans, software, brochures, technical documents).
b) Any use (in particular processing, execution, reproduction, distribution, public presentation, provision) of the documents or parts thereof is only permitted with the express consent of the engineering office. All documents may therefore only be used for the purposes expressly specified when the order is placed or in a subsequent agreement.
c) The engineering office is entitled, and the client is obliged, to state the name (company, business name) of the engineering office in publications and announcements about the project.
d) In the event of a violation of these provisions for the protection of documents, the engineering office is entitled to a penalty amounting to twice the appropriate fee for the unauthorized use, whereby the assertion of a claim for damages exceeding this amount remains reserved. This penalty is not subject to judicial mitigation. The burden of proof that the client did not use the engineering firm’s documents lies with the client.
9.) Захист планів і програмного забезпечення
a) Інженерний офіс залишає за собою всі права та використання документів, які він створює (зокрема, плани, програмне забезпечення, брошури, технічні документи).b) Будь-яке використання (зокрема, обробка, виконання, відтворення, розповсюдження, публічне представлення, надання доступу) документів або їх частин дозволяється лише за чіткої згоди технічного офісу. Тому всі документи можна використовувати лише для цілей, чітко зазначених під час розміщення замовлення або в наступній угоді.c) Інженерний офіс має право, а клієнт зобов'язаний вказувати назву (компанію, назву підприємства) інженерного офісу в публікаціях і оголошеннях про проект.d) У разі порушення цих положень щодо захисту документів технічний офіс має право на штраф у подвійному розмірі відповідної плати за несанкціоноване використання, хоча право висунути вимогу про відшкодування збитків, що перевищує це, залишається зарезервованим. Це покарання не підпадає під дію судового права модерації. Тягар доведення того, що клієнт не використовував документи інженерного офісу, лежить на клієнті.
10.) Choice of law, place of jurisdiction
a) Contracts between the client and the engineering office are governed exclusively by Austrian law.
b) For all disputes arising from this contract, the competent court at the registered office of the engineering office is agreed to have jurisdiction.
10.) Вибір права, місця юрисдикції
a) Лише австрійське законодавство застосовується до контрактів між клієнтом та інженерним бюро.
b) Усі спори, що виникають із цього контракту, узгоджені з юрисдикцією компетентного суду в штаб-квартирі інженерного офісу.
As of May 2024 | Станом на травень 2024 року